这句话听起来有点奇怪对吧?其实它是一个英文习语,用来形容某样东西或某个人完全没用,甚至比头痛还让人烦。
“as good be no more use than a sick headache” 其实是 “as good as no use at all”,也就是“根本没用”的意思。但用“sick headache”这种形象的说法,更生动、更口语化。
比如你买了一台新手机,结果发现它根本不能用,这时候就可以说:“This phone is as good as no use at all, like a sick headache.”
“Sick headache” 是一种非常难受的头痛,让人无法集中精神、没法做事。所以用它来比喻一个毫无价值的东西,就是说它就像那种痛苦一样,不仅没用,还让人头疼。
这种说法虽然有点夸张,但在日常交流中很常见,特别是在吐槽某些不靠谱的产品或人的时候。
Example 1: “That new app is as good as no use at all — it’s just like a sick headache.”
翻译:那个新应用一点用都没有,就像个头痛一样让人烦。
Example 2: “You can’t rely on him; he’s as good as no use, like a sick headache.”
翻译:你别指望他,他跟没用一样,简直像头痛一样烦人。
你可以用它来形容任何无用的事物或人,比如:
不过要注意的是,这种说法比较口语化,不太适合正式场合。
如果你在学英语,遇到这样的习语,别急着死记硬背,先理解它的“情绪”和“语气”。你会发现很多英语表达其实都带着一种幽默感或讽刺意味。
记住:语言不是死的,它是活的,是用来沟通的。多听、多看、多用,慢慢就能掌握它们的真正意思了。