一个简单又专业的英语短语解读
“Before the ink is dry” 是一个英文成语,字面意思是“墨水未干之前”,但它的实际含义是“在事情还没完全定下来之前”或“在决定还未正式生效前”。这个短语常用来提醒人们不要过早做出承诺或决定。
这个短语最早出现在法律或合同签署的场景中,表示在文件签署后,墨水尚未干透,意味着还有时间进行修改或撤销。如今它被广泛用于日常交流中,表达一种“趁现在还来得及”的语气。
在日常对话中,你可以这样用:“你可别太早下结论,咱们先把事情弄清楚再说。” 或者 “他刚说完就反悔了,真是‘before the ink is dry’啊!”